Y algo apoteósico. Laurel y Hardy fueron de
los primeros en hacer versiones en varios idiomas de sus películas.
Imitaban fonéticamente el español, francés y alemán, y cambiaban el
resto del reparto por mexicanos, o alemanes, o franceses. Por eso,
cuando llegó el doblaje, se les daba ese extraño acento americano. Era
la imitación de su propia voz. APOTEÓSICO.
No hay comentarios:
Publicar un comentario